Tuesday, December 30, 2008

Lost in Translation

几年前看过一个电影,叫“Lost in Translation”。里面一幕印象深刻:一个美国人被请到东京排广告,他不会说日语,导演不会说英语。每一次导演非常有激情地说上一大段后,他非常热切地看着翻译希望知道导演的想法,但每一次翻译都非常简单和平静地说“请看镜头”。

这次回来后发现国内的和设计相关的印刷业非常繁荣。其程度和房地产繁荣的程度相仿,水平也相似。盗版书价格低廉,图片以量取胜。朋友给我看了几本新出来的书,每本上包含的项目之多,让我印象深刻。遗憾的是每个项目都只传达出项目很小一部分的信息:没有设计公司名称,没有设计建成时间,有的甚至连项目名称和地点都用“某”来代替,项目的构思来源、推进过程、实施中的问题和解决方法等当然是不可能有的,剩下的只有“请看图片”。

如果说有什么样的市场需求就有什么样的产品,根据产品,可以想象一下市场的需求是什么样子的。不过,我在这里不太想谈论这个问题,因为每个人都知道是怎么回事。我想说的是,在这些盗版书熏陶下成长起来的设计师有一个通性:见多识广,各种设计手法都很熟练,作起设计来思如泉涌丰富多彩,但缺乏原创性,所做的东西大都似成相似。虽然说一张恰当的图片胜过一万句文字描述,但如果大家只是通过“请看图片”式的书来修炼,只怕还不如不要见多识广,只凭本性来作设计的好。

我知道,我说“Lost in Translation”是在美化这种现象。

No comments: